Video Remote Interpreting – When it Isn’t Just For Professionals

Video Remote Interpreting (VRI) is an example of ‘wireless Telephonic’ communication. Video remote interpreting (VRE) is a form of telecommunication which uses a video camera equipped with a screen for interpreting visual signals that would otherwise be hard to perceive. In this case, the user is provided with a clear picture of the scene by a TV or computer monitor and a computer based software program translates these signals into understandable text. Video remote interpreting is commonly used in medical situations such as in surgeries, emergency rooms, and laboratories.

There are several advantages of Video Remote Interpreting. One advantage is that the video remote interpreter does not require travel charges in many cases. In some cases, the interpreter may need to rent a computer and all related equipment. If this is the case, this could potentially save a company or organization thousands of dollars, which is a good incentive for most companies. In addition, if the situation requires that the interpreter needs to make a physical trip to the location, Video Remote Interpreting is considerably less costly than hiring a conventional on-site interpreter typically requires.

In the past, Video Remote Interpreting was usually provided by companies that provided translation and interpretation services in conjunction with Video Distance Learning (LVL). This is because Video Remote Interpreting has always been viewed as an add-on service, rather than a stand-alone service. However, the recent advancements in Internet technology have now made Video Remote Interpreting available to businesses that already have a Virtual Tour Website and Video Distance Learning programs as well. If you are currently involved in a business that offers Video Remote Interpreting as a service, it is important to make note of the different services that are typically offered in conjunction with this service:

If the interpreter will be providing Interpretive services as well, a company should inquire about the exact needs of the client. What areas of the healthcare industry are they trying to cover? How many languages are they translating documents in? Is there a need to have a hard-of-hearing interpreter on hand? These are some of the things that healthcare companies may want to know in order to avoid being charged more than necessary for Video Remote Interpreting.

There are several different types of Video Remote Interpreting. The most common is the Interpretive Translation, which means that a medical interpreter provides interpretations of written material that is received through Video Remote Interpreter. The qualified medical interpreter will also have specialized knowledge of the healthcare industry in their chosen language. In addition, Video Remote Interpreting can often provide a qualified medical translator, meaning that the video source will include only text, whereas the onsite interpreter will have to translate the medical data into a language that the client understands.

Video Remote Interpreting is the most common type of Video Remote Interpreting. A qualified video remote interpreter will need specialized training. Often times, Video Remote Interpreting is provided by private companies that provide the service for a fee, but many times, they are provided for free. When a person contacts a company to provide Video Remote Interpreting, it may require a phone interview and sometimes an on-site interview. The on-site interview will require information about the client’s healthcare needs and specific details about how the interpreter plans to work. For example, if the intended field of work is overseas, the client may require that the interpreter has specialized training with that particular culture or language.

A second type of Video Remote Interpreting is the highest level of interpreting. In this instance, the video source is a television set. Most often, a qualified medical interpreter is working in an audio-visual room, which allows them to communicate verbally with a patient on video. In this instance, the medical interpreter must have specialized training and receive extensive tests before working in a health care setting.

Video Interpreting can be helpful when the intended audience is highly familiar with certain technical terms and medical/legal information. Video remote interpreting is most commonly used by those medical professionals that have limited English as their primary language. Those medical professionals that work in specialized fields such as oncology or trauma may benefit from Video Remote Interpreting. Medical interpreters that require the use of specialized equipment, such as eye chart viewers or electronic boards, may also find Video Remote Interpreting beneficial.