Video Remote Interpreting Service (VRIS) has taken the world of digital communication by storm. With video conferencing technologies, business executives and deaf individuals can communicate through expressive sign language interpreters even in real time. The question is, “how video, remote interpreting services are changing to adapt to new technological trends?” Video Remote Interpreting Service (VRS) is becoming an integral part of the work force for businesses that require face-to-face meetings with clients and prospects. This service allows businesses the ability to provide sign language interpretation and video communication for business meetings, teleconferences, and product demonstrations.
Companies that rely heavily on video conferencing have found a variety of options for providing audio/video translation services for in-house and out-house employees. Some of these options include sign language interpretation from speech recognition software, desktop publishing applications, and screen sharing software. Sign language interpreters have become an integral part of the work force for businesses in many different industries.
Audio-video interpreters are also an essential service for many non-English speaking companies that require interpretation of foreign-language signage. When non-English speaking employees are hired, companies must take time to train them in their new environment. Most interpreters are fluent English speakers who speak and understand the English language. However, most companies still require an in-person interpreter who speaks and understands the native language of the employee. Some companies have two full-time interpreters on staff who are able to handle two different languages simultaneously. The cost of these types of services is determined by the length of time needed to accomplish the job, the number of languages that need to be interpreted, and the specific needs of the project.
A second type of video remote interpreter typically requires additional travel charges to cover additional mileage, lodging and food. Sometimes, an on-site interpreter requires training time as well. This type of service is usually more expensive than an offshore interpreter because an employee may not be knowledgeable about local customs and/or their home country’s language. If an employee is traveling to multiple locations, additional training time will probably be required. Many offshore providers offer training services in addition to their rates.
An offshore video remote interpreter typically requires additional certification in order to work in other countries. Certification is offered through the International Society of Professional Translators (I SPT), which requires a two-year membership and a one-year exam. Through this certification, an I SPT trained professional becomes certified as a video remote interpreter and can then work in countries where a typical interpreter may not be skilled or qualified. This specialized training includes information about the specific culture of the country and the legal system of that country.
Offshore interpreters typically work with healthcare professionals who are either US citizens or non-US citizens who are traveling to a foreign country for extended periods of time. Offshore healthcare professionals such as nurses, doctors, dentists, and therapists may need to be video remote interpreted when receiving specialized care at a medical facility. The highest level of experience for a video remote interpreter is the master translator, who is responsible for providing medical translation services to a client. The highest level of certification is the highest level of practice, which means that an individual may have many years of experience in providing medical translation services.
Video remote interpreters who work with healthcare professionals will also often need to deal with language barriers. Whether an individual is traveling from one country to another or is just looking to make an unscheduled trip to another part of the world, language barriers can make it difficult for someone who does not speak English to accurately comprehend what their healthcare provider is saying. Working with an onsite interpreter who is trained in both English and the language of the country the individual is visiting can be very beneficial.
Video remote interpreters can also provide interpretation services in a variety of other situations. These services include medical consultations, meetings, birthdays, funerals, and much more. Working with healthcare professionals is advantageous in a number of different ways. Individuals who are unable to speak English effectively may be able to receive the same quality of care in the same way that they would if they had been able to speak and understand the native language of the medical professional. In addition, an onsite interpreter can bring additional knowledge and experience to a situation that an interpreter who does not speak that language would not be able to recognize. When traveling abroad, individuals who do not speak English may benefit from working with an interpreter who is fluent in both languages.